Μπάσκετ
Ο μεταφραστής του Ολυμπιακού «ξέχασε» να μεταφράσει τις «αιχμές» Τρινκιέρι για Βεζένκοφ και βολές! (vid)
Η αλήθεια είναι ότι έχουμε δει πολλά στο ελληνικό μπάσκετ, αλλά αυτή η περίπτωση ξεπερνά τα όρια της… «δημιουργικής» μετάφρασης.
Είμαστε όλοι εδώ, είμαστε όλοι Stoiximan
Στη συνέντευξη Τύπου μετά το παιχνίδι του Ολυμπιακού με τη Ζαλγκίρις Κάουνας, ο Αντρέα Τρινκιέρι έκανε αρκετές αιχμηρές δηλώσεις για τον Σάσα Βεζένκοφ και τον αριθμό των βολών που κέρδισε. Ωστόσο, όπως αποδεικνύεται από το βίντεο, ο μεταφραστής του Ολυμπιακού, Αντώνης Κατσίκης, φαίνεται να… «ξέχασε» να μεταφέρει το μεγαλύτερο μέρος αυτών των δηλώσεων.
Συγκεκριμένα, ενώ ο Τρινκιέρι αναφέρθηκε εκτενώς στο θέμα, η μετάφραση κράτησε μόλις 4-5 δευτερόλεπτα, αφήνοντας απέξω ολόκληρες προτάσεις για τον αριθμό των βολών του Βεζένκοφ και το παράξενο φαινόμενο του παίκτη να κερδίζει συνεχώς βολές με ένα απλό βλέμμα προς τους διαιτητές.
Μήπως οι «ερυθρόλευκοι» δεν ήθελαν να δοθεί έμφαση σε αυτές τις δηλώσεις; Ήταν άραγε «τυχαία» αυτή η ελλιπής μετάφραση;
Ασφαλώς, ο Τρινκιέρι συνέχισε τις δηλώσεις του χωρίς να συνειδητοποιήσει ότι έλειπαν σημαντικά κομμάτια από τη μετάφραση. Ευτυχώς, η συνέντευξη έγινε στα αγγλικά και τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης που έκαναν τη δουλειά τους επαγγελματικά, μετέφεραν αυτούσια τις τοποθετήσεις του Τρινκιέρι στο κοινό.
Ας ελπίσουμε ότι η επόμενη φορά θα είναι πιο… πλήρης και ότι τα λόγια των προπονητών δεν θα παραλείπονται τόσο επιλεκτικά όταν βολεύει. Ειδικά όταν αναφέρονται σε ζητήματα που όλοι παρατηρούν, όπως το «ευγενικό» παιχνίδι των διαιτητών απέναντι στον Ολυμπιακό και τους παίκτες του.
Δείτε το βίντεο:
Διαβάστε ακόμη…
- Ο μεταφραστής του Ολυμπιακού «ξέχασε» να μεταφράσει τις «αιχμές» Τρινκιέρι για Βεζένκοφ και βολές! (vid)
- Παναθηναϊκός: Ο κύριος λόγος που, μετά τη Μπάγερν, δυσκολεύτηκε με ΠΑΟΚ
- ΠΑΕ Παναθηναϊκός: Η στάση της στην κηδεία του Μπάλντοκ
- «Ντοπιέτα» με Μαρόκο ο ασταμάτητος Ουναΐ! (vids)
- Οικ. Μπάλντοκ: «Η επιθυμία μας δεν έχει βρει ανταπόκριση στην Ελλάδα»